「梅干し」は英語でなんて言う?
日本独自の食べ物ですが、すっかり日本食が定着した昨今は、海外でも見かけることが多くなりました。海外旅行に行ったとき、現地の食事に胃もたれして今日はお茶漬けに、なんて時、海外のスーパーでなんて言えば「梅干し」をゲットできるのでしょうか!?
「梅」は“plum”ですが、「干し」は“dry”??
正解は…
「梅干し」は英語で“pickled plums”。“pickle”はピクルス、つまり漬物のこと。「梅の漬物」で梅干しを表現します。
欧米では漬物といえば酢漬けなので、塩漬けの梅干しというニュアンスを伝えるために
“Japanese salt plums”
と言うこともあります。
もちろん、日本固有の食べ物なので、最近では“UMEBOSHI”でも通じることも多くなったようです。
ちなみに、その他日本食は
「おにぎり」= “rice ball”
「お団子」= “dumpling”
「納豆」= “fermented beans”
「おせんべい」= “rice crackers”
などなど。
みなさんはいくつわかりましたか?
是非他のクイズにもチャレンジしてみてくださいね!
その他の気になる英語もチェック!
文/斉藤壮一郎〈BAILA〉